《王牌飞行员》(第13章)翻译实践报告
Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
英语原文 | 第9-43页 |
汉语译文 | 第43-69页 |
1.翻译任务描述 | 第69-75页 |
1.1 任务背景 | 第69-71页 |
1.1.1 作者简介 | 第69-70页 |
1.1.2 作品简介 | 第70-71页 |
1.2 任务目的 | 第71-72页 |
1.3 任务要求 | 第72-73页 |
1.4 报告结构 | 第73-75页 |
2.翻译过程描述 | 第75-79页 |
2.1 译前准备 | 第75-76页 |
2.2 翻译过程 | 第76-77页 |
2.3 译后处理 | 第77-79页 |
3.翻译理论介绍 | 第79-82页 |
3.1 功能主义目的论 | 第79页 |
3.2 功能主义目的论对传记文学的指导意义 | 第79-82页 |
4.翻译重难点和方法 | 第82-92页 |
4.1 翻译难点及解决方法 | 第82-83页 |
4.2 翻译重点 | 第83-84页 |
4.3 翻译方法和技巧 | 第84-92页 |
4.3.1 词义引申法 | 第84-85页 |
4.3.2 增词法 | 第85-86页 |
4.3.3 省译法 | 第86-87页 |
4.3.4 拆译法 | 第87-88页 |
4.3.5 注释法 | 第88-90页 |
4.3.6 四字格法 | 第90-92页 |
5.翻译总结 | 第92-94页 |
5.1 翻译感悟 | 第92-93页 |
5.2 翻译不足和改进 | 第93-94页 |
参考文献 | 第94-95页 |