首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《专利协议》翻译实践报告

Acknowledgements第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
英语原文第9-33页
汉语译文第33-53页
翻译实践报告第53-73页
    1 翻译任务描述第53页
        1.1 翻译任务背景第53页
        1.2 委托方要求第53页
    2 主要理论依据第53-55页
        2.1 文本类型及理论依据第53-54页
        2.2 翻译策略第54-55页
    3 翻译过程第55-57页
        3.1 译前准备第55-56页
            3.1.1 翻译辅助工具的准备第55页
            3.1.2 平行文本的阅读与分析第55页
            3.1.3 术语表制定第55-56页
        3.2 译后审校第56-57页
            3.2.1 翻译质量监控第56页
            3.2.2 译文的分析与修改第56-57页
    4 文本类型理论指导下的案例分析第57-71页
        4.1 文本类型理论在本翻译实践中应用的可行性第57-58页
        4.2 法律术语及词汇的翻译第58-62页
        4.3 长难句的翻译第62-67页
        4.4 被动句的翻译第67-70页
        4.5 条件句的翻译第70-71页
    5 翻译总结第71-73页
        5.1 理论实践相结合第71-72页
        5.2 译者之路第72-73页
参考文献第73-74页
附录1:术语表第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《学习者,学习与教育活动》(第一章、第七章)翻译实践报告
下一篇:《王牌飞行员》(第13章)翻译实践报告