首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

图式理论视域下《品读大连之大连民俗》(节选)特色词汇英译文化补偿实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
一、引言第11-15页
    (一) 研究背景第11页
    (二) 研究内容与创新点第11-12页
    (三) 研究现状综述第12-14页
        1. 图式理论的研究现状第12-13页
        2. 特色词汇的研究现状第13-14页
    (四)论文结构第14-15页
二、任务过程第15-23页
    (一) 译前准备第15-20页
        1. 文本特征分析第15-16页
        2. 图式理论概述第16-17页
        3. 特色词汇翻译与图式理论的关系第17-18页
        4. 翻译工具的使用及相关书籍参考第18-20页
    (二) 翻译过程的实施第20-23页
        1. 初译阶段第20页
        2. 审校阶段第20-21页
        3. 改译阶段第21页
        4. 翻译问题界定第21-23页
三、翻译问题第23-37页
    (一) 语义理解易偏差第23-26页
        1. 指称意义理解易偏差第23-25页
        2. 内涵意义理解易偏差第25-26页
    (二) 汉英意象不对应第26-29页
        1. 象征性意象不对应第26-28页
        2. 描述性意象不对应第28-29页
    (三) 联想意义有缺失第29-33页
        1. 社会层面联想意义有缺失第30-31页
        2. 情感层面联想意义有缺失第31-33页
    (四) 隐喻认知存差异第33-37页
        1. 动词性、名词性隐喻存差异第33-34页
        2. 形容词性隐喻存差异第34-37页
四、解决方案第37-54页
    (一) 语义理解易偏差解决方案第37-41页
        1. 直译释义补偿第37-39页
        2. 意译释义补偿第39-41页
    (二) 汉英意象不对应解决方案第41-46页
        1. 直译加注补偿第41-43页
        2. 音译加注补偿第43-46页
    (三) 联想意义有缺失解决方案第46-49页
        1. 结构性增意补偿第46-48页
        2. 说明性增意补偿第48-49页
    (四) 隐喻认知存差异解决方案第49-54页
        1. 内涵引申补偿第50-51页
        2. 修辞性引申补偿第51-54页
五、翻译实践总结第54-56页
    (一) 翻译实践的收获与价值第54-55页
        1. 译前准备充分与否影响译文质量第54页
        2. 背景知识的积累对特色词汇理解的影响第54-55页
        3. 汉语在思维中的习惯表达影响译文质量第55页
    (二) 翻译实践中的局限和不足第55-56页
参考文献第56-58页
附录第58-115页
    附录 1:原文第58-79页
    附录 2:译文第79-115页
致谢第115页

论文共115页,点击 下载论文
上一篇:初中英语课堂中的合作学习调查研究
下一篇:科大讯飞“晓译”翻译机项目管理合作实践报告