首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《魂牵梦萦:史蒂芬·金的人生和时代》(1-3章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter One Task Description第7-11页
    1.1 Introduction to the Source Text第7-8页
    1.2 Introduction to the Author第8页
    1.3 Significance of the Translation Project第8-9页
    1.4 Structure of the Present Report第9-11页
Chapter Two Process Description第11-15页
    2.1 Preparation第11-12页
    2.2 While-translation第12-13页
    2.3 Key Points and Difficulties in Translation第13-14页
    2.4 Quality Control第14-15页
Chapter Three Introduction to the Translation Theory第15-20页
    3.1 Relevance Theory of Translation第15-17页
    3.2 Shift Theory第17-20页
Chapter Four Case Study第20-45页
    4.1 Lexical Translation第20-33页
        4.1.1 Translation of Polysemy第20-25页
        4.1.2 Translation of Proper Nouns第25-29页
        4.1.3 Translation of Vulgarity第29-33页
    4.2 Syntactic Translation第33-45页
        4.2.1 Translation of Sayings第33-36页
        4.2.2 Translation of Slang第36-39页
        4.2.3 Translation of Long and Difficult Sentences第39-45页
Chapter Five Conclusion第45-47页
    5.1 Difficulties第45-46页
    5.2 Limitations第46-47页
Bibliography第47-49页
Acknowledgements第49-50页
Appendix第50-129页

论文共129页,点击 下载论文
上一篇:《幻境:游戏是怎样造就现代世界的?》翻译报告
下一篇:《有识之士-艾伦·格林斯潘的生活与时代》(第15章-第17章)翻译报告