首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国民间故事全书·河南卧龙卷》(节选)翻译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Task Description第7-11页
    1.1 Background第7-8页
    1.2 Content and Purpose第8-9页
    1.3 Structure第9-11页
Chapter Two Task Procedures第11-14页
    2.1 Pre-translation Preparation第11-12页
    2.2 Translation Process第12-13页
    2.3 Proofreading After Translation第13-14页
Chapter Three Cross-cultural Communication and Translation of Chinese FolkStories第14-19页
    3.1 Definition of Cross-cultural Communication第14-16页
    3.2 Characteristics in Translation of Chinese Folk Stories第16-17页
    3.3 Relationship Between Cross-cultural Communication and Translation of ChineseFolk Stories第17-19页
Chapter Four Case Analysis第19-31页
    4.1 Translation at Lexical Level第19-21页
        4.1.1 Analogy Method第19-20页
        4.1.2 Transliteration第20-21页
    4.2 Translation at Syntactic Level第21-26页
        4.2.1 Addition第21-22页
        4.2.2 Combining第22-23页
        4.2.3 Paraphrasing第23-24页
        4.2.4 Restructuring第24-25页
        4.2.5 Shifting第25-26页
    4.3 Translation at Cultural Level第26-31页
        4.3.1 Annotation第27-28页
        4.3.2 Creative Translation第28-31页
Chapter Five Enlightenments and Deficiencies in Translation Process第31-32页
    5.1 Enlightenments in Translation第31页
    5.2 Deficiencies in Translation第31-32页
Chapter Six Conclusion第32-35页
    6.1 Findings in Translation of Chinese folk stories第32页
    6.2 Conclusion第32-35页
References第35-37页
Appendix Ⅰ Source Text第37-56页
Appendix Ⅱ Target Text第56-87页
Acknowledgements第87-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库的张爱玲自译风格研究
下一篇:叙事学视角下《终结的感觉》两译本对比研究