Abstract | 第5-6页 |
摘要 | 第7-12页 |
Chapter One Introduction | 第12-18页 |
1.1 Research Background | 第12-15页 |
1.2 Research Objective | 第15-16页 |
1.3 Research Questions | 第16页 |
1.4 Significance of the Thesis | 第16-17页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第17-18页 |
Chapter Two Literature Review | 第18-27页 |
2.1 Studies on a Translator's Style | 第18-22页 |
2.1.1 Style in Translation | 第18-19页 |
2.1.2 Style and a Translator's Style | 第19-21页 |
2.1.3 Translation and Self-translation | 第21-22页 |
2.2 Studies on Corpus-based Translator's Style at Home and Abroad | 第22-24页 |
2.2.1 Studies on Corpus-based Translator's Style Abroad | 第22-23页 |
2.2.2 Studies on Corpus-based Translator's Style at Home | 第23-24页 |
2.3 Studies on Eileen Chang at Home and Abroad | 第24-26页 |
2.4 Summary | 第26-27页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第27-37页 |
3.1 Descriptive Translation Studies on Translator's Style | 第27-29页 |
3.1.1 Holmes' Map of Translation Studies | 第27-28页 |
3.1.2 Toury's Descriptive Translation Studies | 第28-29页 |
3.2 Corpus Linguistics and Translation Studies | 第29-35页 |
3.2.1 Development of Corpus-based Translation Studies at Home and Abroad | 第29-31页 |
3.2.2 Theories of Corpus-based Translation Studies | 第31-33页 |
3.2.3 Applications of Corpus-based Translation Studies | 第33-35页 |
3.3 Summary | 第35-37页 |
Chapter Four Data Collection Relevant to Study on Eileen Chang's Style of Self-translation | 第37-44页 |
4.1 Methodology Adopted in this Thesis | 第37-38页 |
4.2 Corpus Description | 第38-39页 |
4.3 Software of Corpus Analysis and Tagging | 第39-44页 |
Chapter Five A Corpus-Based Study on Eileen Chang's Style of Self-translation | 第44-76页 |
5.1 Analysis of Eileen Chang's Style of Self-translation at Micro-level | 第44-61页 |
5.1.1 Lexical Level | 第44-54页 |
5.1.2 Syntactic Level | 第54-61页 |
5.2 Analysis of Eileen Chang's Style of Self-translation at Meso-level | 第61-68页 |
5.2.1 Translation Strategies and Concepts | 第61-66页 |
5.2.2 Aesthetic Standard Reflected by Color Words | 第66-68页 |
5.3 Analysis of Eileen Chang's Style of Self-translation at Macro-level | 第68-73页 |
5.3.1 Readability Analysis | 第68-71页 |
5.3.2 Ideological Perspectives Reflected by Translator's Style | 第71-73页 |
5.4 Summary | 第73-76页 |
Chapter Six Conclusion | 第76-80页 |
6.1 Major findings | 第76-77页 |
6.2 Limitations of the Research | 第77页 |
6.3 Suggestions for Further Study | 第77-80页 |
Bibliography | 第80-84页 |
Appendix | 第84-86页 |
攻读硕士学位期间取得的研究成果 | 第86-87页 |
Acknowledgements | 第87-88页 |
附件 | 第88页 |