| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-10页 |
| Ⅰ Introduction | 第10-13页 |
| ·The background and purpose of the study | 第10页 |
| ·The methods of the study | 第10-11页 |
| ·Organization of the thesis | 第11-13页 |
| Ⅱ Literature Review | 第13-29页 |
| ·Review on translation studies | 第13-18页 |
| ·Study paradigm: from prescriptive to descriptive paradigm | 第13-15页 |
| ·The pragmatic perspective on translation studies | 第15-18页 |
| ·Review on translation strategies | 第18-28页 |
| ·The terms related to translation strategies | 第18-21页 |
| ·The choice of translation strategies | 第21-28页 |
| ·The scope to discuss in the thesis | 第28-29页 |
| Ⅲ Adaptation Theory | 第29-36页 |
| ·Language use as a process of choice-making | 第29-31页 |
| ·Properties of language | 第31-32页 |
| ·Four aspects of adaptability | 第32-33页 |
| ·Translation as a process of continuous choice making | 第33-36页 |
| Ⅳ Application of Adaptation Theory to the Choice of Translation Strategies | 第36-53页 |
| ·The adaptation to mental world | 第37-42页 |
| ·The adaptation to social world | 第42-45页 |
| ·The adaptation to physical world | 第45-50页 |
| ·The dynamic adaptation and the Coordination Theory of translation | 第50-53页 |
| Ⅴ Conclusion | 第53-55页 |
| Bibliography | 第55-59页 |
| Papers Published during MA Program | 第59页 |