禁止类公示语俄译生态研究
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第9-12页 |
第一章 国内外公示语研究现状 | 第12-21页 |
第一节 国内研究现状 | 第12-16页 |
第二节 国外研究现状 | 第16-20页 |
本章小结 | 第20-21页 |
第二章 公示语与禁止类公示语概述 | 第21-50页 |
第一节 公示语的定义与使用范围 | 第21-24页 |
第二节 公示语的分类 | 第24-30页 |
一、按示意功能分类 | 第24-27页 |
二、按使用行业分类 | 第27-30页 |
第三节 公示语的语言特点 | 第30-35页 |
一、词汇特点 | 第30-31页 |
二、词法特点 | 第31-32页 |
三、句法特点 | 第32-33页 |
四、风格特点 | 第33-34页 |
五、编排与书写特点 | 第34-35页 |
第四节 禁止类公示语的定义与分类 | 第35-42页 |
一、禁止类公示语的界定 | 第35-37页 |
二、禁止类公示语的分类 | 第37-42页 |
第五节 禁止类公示语的语言特点 | 第42-48页 |
一、词汇特点 | 第42-44页 |
二、词法特点 | 第44-45页 |
三、句法特点 | 第45-48页 |
本章小结 | 第48-50页 |
第三章 禁止类公示语俄译生态分析 | 第50-92页 |
第一节 适应与选择论概说 | 第50-53页 |
第二节 禁止类公示语俄译选择性适应 | 第53-65页 |
一、选择性适应翻译生态环境 | 第55-61页 |
二、选择性适应读者需求 | 第61-64页 |
三、选择性适应目标语文本 | 第64-65页 |
第三节 禁止类公示语俄译适应性选择 | 第65-80页 |
一、禁止类公示语俄译语言维度适应性选择 | 第65-71页 |
二、禁止类公示语俄译文化维度适应性选择 | 第71-76页 |
三、禁止类公示语俄译交际维度适应性选择 | 第76-80页 |
第四节 禁止类公示语俄译错误的生态分析 | 第80-90页 |
一、正字法错误 | 第81-84页 |
二、词汇错误 | 第84-86页 |
三、语法错误 | 第86-88页 |
四、交际错误 | 第88-90页 |
本章小结 | 第90-92页 |
第四章 禁止类公示语俄译误译分析及应对策略 | 第92-124页 |
第一节 禁止类公示语误译原因 | 第92-100页 |
一、俄汉语言差异 | 第92-94页 |
二、俄汉文化差异 | 第94-100页 |
第二节 禁止类公示语误译的应对策略 | 第100-123页 |
一、宏观指导策略 | 第100-108页 |
二、微观翻译方法 | 第108-123页 |
本章小结 | 第123-124页 |
结语 | 第124-126页 |
参考文献 | 第126-131页 |
致谢 | 第131-132页 |
攻读学位期间发表论文 | 第132页 |