摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
中文译文 | 第10-29页 |
Chapter One Introduction | 第29-33页 |
1.1 Background Information | 第29-30页 |
1.2 Objective of the Transalation | 第30-31页 |
1.3 Significance of the Translation | 第31页 |
1.4 Organization of the Translation Report | 第31-33页 |
Chapter Two Process Description | 第33-38页 |
2.1 Text Analysis | 第33-35页 |
2.1.1 Main Idea | 第33-34页 |
2.1.2 Features of the Souce Text | 第34-35页 |
2.2 Main Tools of Translation | 第35-36页 |
2.3 Legal Terminology | 第36页 |
2.4 Proof reading | 第36-38页 |
Chapter Three Case Analysis | 第38-47页 |
3.1 Translation Techniques on Polysemous Words | 第38-40页 |
3.2 Translation Techniques on Long Sentences | 第40-44页 |
3.2.1 Division | 第41-42页 |
3.2.2 Syntatic Linearity | 第42-43页 |
3.2.3 Rearrangement | 第43-44页 |
3.3 Translation Techniques on Positive and Negative Expression | 第44-45页 |
3.4 Translation Techniques on Passive Voice | 第45-47页 |
Chapter Four Conclusions | 第47-50页 |
4.1 Major Findings | 第47页 |
4.2 Limitations | 第47-48页 |
4.3 Suggestions | 第48-50页 |
References | 第50-51页 |
Appendix: The Source Text | 第51-79页 |
Acknowledgements | 第79页 |