首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《激情时刻—第57届美国总统竞选演讲和辩论实录》项目的翻译实践报告

摘要第7-8页
Abstract第8页
第一章 引言第9-10页
第二章 翻译项目简介第10-12页
    2.1 项目来源第10页
    2.2 文本选择第10页
    2.3 项目安排第10页
    2.4 项目意义第10-12页
第三章 译前分析和译前准备第12-17页
    3.1 译前分析第12-15页
        3.1.1 理论依据第12-14页
        3.1.2 文本分析第14-15页
    3.2 译前准备第15-16页
        3.2.1 项目的时间安排第15页
        3.2.2 人员分工安排第15-16页
    3.3 小结第16-17页
第四章 翻译案例分析第17-29页
    4.1 适切性第17-19页
    4.2 文学性第19-22页
        4.2.1 使用四字成语提高语言文学性第19-21页
        4.2.2 使用古汉语提高译文文学性第21-22页
    4.3 专有名词的处理第22-24页
    4.4 修辞的处理第24-29页
        4.4.1 平行结构第25-26页
        4.4.2 比喻的翻译第26-29页
第五章 问题和不足第29-30页
第六章 小结第30-31页
参考文献第31-32页
致谢第32-33页
附录Ⅰ 图书翻译合同第33-36页
附录Ⅱ 翻译文本选录第36-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:对于美国报刊经济报道的批评性话语分析--以太阳电池板双反案为例
下一篇:日本語の才ノマトペについて--「笑い」を表す才ノマトペを中心に