《电子商务的安全基础》(节选)翻译实践报告
| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 1 翻译任务描述 | 第8-10页 |
| 1.1 材料来源 | 第8页 |
| 1.2 作者简介 | 第8页 |
| 1.3 作品简介 | 第8-9页 |
| 1.4 选题意义 | 第9-10页 |
| 2 翻译过程描述 | 第10-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 2.1.1 原文阅读和分析 | 第10页 |
| 2.1.2 翻译方法的选择 | 第10-11页 |
| 2.1.3 翻译辅助工具的选择 | 第11页 |
| 2.2 初译时遇到的困难和解决方法 | 第11-12页 |
| 2.3 审校、润色、定稿 | 第12-13页 |
| 3 翻译案例分析 | 第13-39页 |
| 3.1 词汇难点 | 第13-24页 |
| 3.1.1 词义的选择 | 第13-15页 |
| 3.1.2 专业术语的翻译 | 第15-23页 |
| 3.1.2.1 利用平行文本寻找译名 | 第15-17页 |
| 3.1.2.2 术语中缩略语的翻译 | 第17-20页 |
| 3.1.2.3 术语中复合词的翻译 | 第20-22页 |
| 3.1.2.4 普通词汇术语化 | 第22-23页 |
| 3.1.3 扩词为句 | 第23-24页 |
| 3.2 句法难点 | 第24-30页 |
| 3.2.1 被动句的翻译 | 第24-26页 |
| 3.2.2 定语从句的翻译 | 第26-28页 |
| 3.2.3 长难句的翻译 | 第28-30页 |
| 3.3 语篇难点 | 第30-36页 |
| 3.3.1 衔接 | 第31-33页 |
| 3.3.2 连贯 | 第33-36页 |
| 3.4 语体难点 | 第36-39页 |
| 4 翻译实践总结 | 第39-41页 |
| 4.1 翻译心得 | 第39-40页 |
| 4.2 建议和展望 | 第40-41页 |
| 参考文献 | 第41-42页 |
| 英语原文 | 第42-63页 |
| 汉语译文 | 第63-79页 |
| 术语表 | 第79-82页 |
| 致谢 | 第82-83页 |
| 作者简介 | 第83页 |