| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第一章 引言 | 第7-9页 |
| 1.1 项目的背景 | 第7页 |
| 1.2 项目的意义 | 第7-8页 |
| 1.3 项目的过程 | 第8-9页 |
| 第二章 原文分析 | 第9-11页 |
| 2.1 原文的内容 | 第9页 |
| 2.2 原文的语言特点 | 第9页 |
| 2.3 原文的文本功能 | 第9-11页 |
| 第三章 翻译策略与方法 | 第11-22页 |
| 3.1 奈达的功能对等理论 | 第11页 |
| 3.2 功能对等理论与文本翻译 | 第11-12页 |
| 3.3 功能对等理论下的翻译方法 | 第12-22页 |
| 3.3.1 包孕法 | 第12-14页 |
| 3.3.2 分切法 | 第14-15页 |
| 3.3.3 倒置法 | 第15-17页 |
| 3.3.4 拆离法 | 第17-19页 |
| 3.3.5 转换法 | 第19-20页 |
| 3.3.6 重组法 | 第20-22页 |
| 第四章 总结 | 第22-23页 |
| 参考文献 | 第23-24页 |
| 附录一:原文 | 第24-61页 |
| 附录二:译文 | 第61-89页 |
| 致谢 | 第89页 |