摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Acknowledgements | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-11页 |
1.1 Background of the Project | 第9页 |
1.2 Significance of the Project | 第9-10页 |
1.3 Structure of the Project | 第10-11页 |
Chapter Two Analysis of the Source Text | 第11-13页 |
2.1 Publishing Facts of the Source Text | 第11页 |
2.2 Main Content of the Source Text | 第11页 |
2.3 Linguistic Features of the Source Text | 第11-13页 |
Chapter Three Theoretical Guidance | 第13-16页 |
3.1 Peter Newmark’s Conception of Translation | 第13-14页 |
3.2 Peter Newmark’s Theory as A Guiding Principle for the Project | 第14-16页 |
Chapter Four Difficulties and Solutions | 第16-26页 |
4.1 Difficulties in the Translation | 第16-17页 |
4.1.1 Proper Nouns and Terms | 第16页 |
4.1.2 Passive Voice | 第16-17页 |
4.1.3 Long and Complicated Sentences | 第17页 |
4.2 Solutions to the Difficulties | 第17-26页 |
4.2.1 Amplification | 第17-20页 |
4.2.2 Conversion | 第20-22页 |
4.2.3 Division | 第22-26页 |
Chapter Five Conclusion | 第26-28页 |
5.1 Lessons Learned from Translation | 第26页 |
5.2 Problems to Be Solved | 第26-28页 |
References | 第28-29页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第29-49页 |
Appendix Ⅱ 中文译文 | 第49-63页 |