| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第7-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-12页 |
| 1.1 Overview of the Source Text | 第9-10页 |
| 1.2 Significance of this Translation Project | 第10页 |
| 1.3 Layout of the Translation Report | 第10-12页 |
| Chapter Two Translation in Preparation | 第12-17页 |
| 2.1 Theoretical Foundation | 第12-13页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text | 第13-17页 |
| 2.2.1 Functional Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
| 2.2.2 Stylistic Analysis of the Source Text | 第14-15页 |
| 2.2.3 Syntactic Analysis of the Source Text | 第15-17页 |
| Chapter 3 Translation in Progress: Case Studies | 第17-25页 |
| 3.1 Translation Difficulties | 第17-18页 |
| 3.2 The Application of the Skopos Theory: Comparative Analysis | 第18-19页 |
| 3.3 The Application of the Skopos Theory: Translation Techniques | 第19-25页 |
| 3.3.1 Annotation | 第20-21页 |
| 3.3.2 Addition | 第21-22页 |
| 3.3.3 Sequence | 第22-23页 |
| 3.3.4 Division | 第23-25页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第25-27页 |
| 4.1 Experience | 第25页 |
| 4.2 Problems | 第25-27页 |
| References | 第27-29页 |
| Appendix Ⅰ Source Text | 第29-52页 |
| Appendix Ⅱ 中文译文 | 第52-69页 |