摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第7-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
1.1 Background of the Translation Project | 第9-10页 |
1.2 Objectives of the Translation Project | 第10-11页 |
1.3 Significance of the Translation Project | 第11-12页 |
Chapter Two Research Background | 第12-19页 |
2.1 Source-Text Background | 第12-14页 |
2.1.1 Brief Introduction to the Source Text | 第12-13页 |
2.1.2 Analysis of the Source Text | 第13-14页 |
2.1.2.1 Text Type of the Source Text | 第13-14页 |
2.1.2.2 Linguistic Features of the Source Text | 第14页 |
2.2 Translation Theory | 第14-16页 |
2.2.1 Communicative Translation | 第15页 |
2.2.2 Application of Communicative Translation | 第15-16页 |
2.3 Preparations before Translation | 第16-19页 |
Chapter Three Translation Difficulties and Solutions | 第19-32页 |
3.1 Translation Difficulties | 第19-22页 |
3.1.1 On Lexical Level | 第19-20页 |
3.1.2 On Syntactical Level | 第20-21页 |
3.1.3 On Discourse Level | 第21-22页 |
3.2 Solutions to Surmount Difficulties | 第22-32页 |
3.2.1 Solutions for Lexical Problems | 第22-25页 |
3.2.1.1 Conversion | 第23-24页 |
3.2.1.2 Combination | 第24-25页 |
3.2.2 Solutions for Syntactical Problems | 第25-29页 |
3.2.2.1 Division | 第26-27页 |
3.2.2.2 Reconstruction | 第27-29页 |
3.2.3 Solutions for Discourse Matters | 第29-32页 |
3.2.3.1 Amplification | 第29-32页 |
Chapter Four Conclusion | 第32-35页 |
4.1 Experiences Obtained | 第32-33页 |
4.2 Limitations | 第33-35页 |
References | 第35-36页 |
Appendix Ⅰ Source Text | 第36-66页 |
Appendix Ⅱ Target Text | 第66-87页 |