摘要 | 第2-3页 |
ABSTRACT | 第3页 |
第1章 任务描述 | 第5-8页 |
1.1 任务要求 | 第5页 |
1.2 文本分析 | 第5-8页 |
1.2.1 文本外因素分析 | 第6页 |
1.2.2 文本内因素分析 | 第6-8页 |
第2章 翻译过程描述 | 第8-10页 |
2.1 译前准备 | 第8页 |
2.2 翻译计划 | 第8-9页 |
2.3 翻译过程 | 第9页 |
2.4 译后事项 | 第9-10页 |
第3章 案例分析 | 第10-33页 |
3.1 抽象名词的翻译 | 第10-18页 |
3.2 动词-ing短语的翻译 | 第18-25页 |
3.2.1 动词-ing短语做主语或宾语的翻译 | 第19-21页 |
3.2.2 动词-ing短语做伴随状语的翻译 | 第21-25页 |
3.3 被动句的翻译 | 第25-33页 |
3.3.1 有施事者的复杂被动句的翻译 | 第25-28页 |
3.3.2 没有施事者的复杂被动句的翻译 | 第28-33页 |
第4章 实践总结 | 第33-35页 |
4.1 翻译实践中遇到的问题和感想 | 第33-34页 |
4.2 本次翻译实践的心得体会 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
附录原文与译文 | 第37-97页 |
致谢 | 第97-98页 |