| 中文摘要 | 第5页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| 致谢 | 第7-9页 |
| 第一章 翻译任务与翻译过程描述 | 第9-14页 |
| 1.1 翻译任务描述 | 第9-10页 |
| 1.2 翻译过程描述 | 第10-14页 |
| 1.2.1 译前准备 | 第10-11页 |
| 1.2.2 翻译执行 | 第11-12页 |
| 1.2.3 译后审校 | 第12-14页 |
| 第二章 案例分析 | 第14-25页 |
| 2.1 戏剧对话的翻译 | 第14-20页 |
| 2.2 剧本舞台说明的翻译 | 第20-25页 |
| 第三章 译后思考 | 第25-29页 |
| 3.1 如何翻译体现剧本的可表演性 | 第25-26页 |
| 3.2 对翻译实践的总结与思考 | 第26-29页 |
| 参考文献 | 第29-30页 |
| 附录 | 第30-86页 |
| 附录1:《小红帽》(剧本)法语原文 | 第31-66页 |
| 附录2:《小红帽》(剧本)汉语译文 | 第66-86页 |