| ABSTRACT | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第8-10页 |
| CHAPTER Ⅱ TASK DESCRIPTION | 第10-13页 |
| 2.1 Background of Translation | 第10页 |
| 2.2 Analysis of Source Text | 第10-13页 |
| CHAPTER Ⅲ TRANSLATION PROCESS | 第13-15页 |
| 3.1 Preparatory Work Before Translation | 第13页 |
| 3.2 Three Phases of Translation Process | 第13-14页 |
| 3.3 Quality Control Efforts Under the Text Typology | 第14-15页 |
| CHAPTER Ⅳ ANALYSIS OF TRANSLATION DIFFICULTIES AND TRANSLATIONSTRATEGIES | 第15-31页 |
| 4.1 Difficulty Analysis at Lexical Level | 第15-17页 |
| 4.1.1 Translation Difficulties in Terms | 第15-16页 |
| 4.1.2 Translation Difficulties in General Words | 第16页 |
| 4.1.3 Translation Difficulties in Abbreviations | 第16-17页 |
| 4.2 Translation Strategies at Lexical Level | 第17-23页 |
| 4.2.1 Amplification | 第17-20页 |
| 4.2.2 Omission | 第20-21页 |
| 4.2.3 Conversion | 第21-23页 |
| 4.3 Difficulty Analysis at Syntactic Level | 第23-27页 |
| 4.3.1 Translation Difficulties in Long Sentences | 第23-25页 |
| 4.3.2 Translation Difficulties in Passive Sentences | 第25-27页 |
| 4.4 Translation Strategies at Syntactic Level | 第27-31页 |
| 4.4.1 Following the Original Syntactic Order | 第28-29页 |
| 4.4.2 Reversion | 第29页 |
| 4.4.3 Phrasing | 第29-31页 |
| CHAPTER Ⅴ CONCLUSION | 第31-34页 |
| 5.1 Major Findings | 第31-32页 |
| 5.2 Implications | 第32页 |
| 5.3 Limitations | 第32-33页 |
| 5.4 Suggestions for Future Study | 第33-34页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第34-35页 |
| BIBLOGRAPHY | 第35-37页 |
| APPENDIX Ⅰ TERM LIST | 第37-39页 |
| APPENDIX Ⅱ SOURCE TEXT | 第39-61页 |
| APPENDIX Ⅲ TARGET TEXT | 第61-80页 |