首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文学翻译的最佳阐释度--以God Made Alaska for the Indians汉译为例

Acknowledgements第5-6页
Abstract第6-7页
摘要第8-10页
Project Description第10-14页
Source Text/Target Text第14-52页
Translation Report on第52-80页
    Ⅰ.Introduction第52-54页
    Ⅱ.Theory of Hermeneutic Translation第54-60页
        2.1 Overview of Hermeneutics Translation第54-56页
        2.2 Application of Hermeneutics in Translation第56-57页
        2.3 Literature Review第57-60页
    Ⅲ.Factors of Optimal Interpretation in Literary Translation of God Made Alaska for the Indians第60-64页
        3.1 Translator's Fidelity第60-61页
        3.2 Audience's Comprehension第61-62页
        3.3 Textual Context第62-64页
    Ⅳ.Optimal Contextual Interpretation in E-C Translation of God Made Alaska for the Indians第64-73页
        4.1 Punctuation Conversion第64-67页
        4.2 Information Supplement第67-70页
        4.3 Sentence Transformation第70-73页
    Ⅴ.Optimal Extratextual Interpretation in E-C Translation of God Made Alaska for the Indians第73-77页
        5.1 Translator's Note第73-75页
        5.2 Translation Preface第75-77页
    Ⅵ.Conclusion第77-80页
Bibliography第80-82页
Appendix第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:OpenDSS Manual中隐性逻辑连接的汉译
下一篇:改革开放以来的中国儿童电影创作研究