首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

意识形态视角下《三体》英译本研究

摘要第6-7页
Abstract第7-8页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Research Objective and Significance第10-11页
    1.3 Thesis Structure第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-25页
    2.1 Ideology and Translation第12-16页
        2.1.1 Studies on Ideology in Translation Abroad第12-14页
        2.1.2 Studies on Ideology in Translation At Home第14-16页
    2.2 Previous Studies of Science Fiction Translation第16-21页
        2.2.1 Studies of Science Fiction Translation Abroad第16-18页
        2.2.2 Studies of Science Fiction Translation At Home第18-21页
    2.3 Previous Studies of Santi and The Three-Body Problem第21-25页
        2.3.1 Liu Cixin and Santi第21-23页
        2.3.2 Ken Liu and The Three-Body Problem第23-25页
Chapter Three Theoretical Framework第25-32页
    3.1 André Lefevere and His Rewriting Theory第25-28页
    3.2 Ideological Manipulation of Rewriting Theory第28-32页
Chapter Four Manipulation of Social Ideology第32-40页
    4.1 Constraint of Cultural Ideology第32-33页
    4.2 Constraint of Feminism第33-38页
    4.3 Constraint of Environmental Awareness第38-40页
Chapter Five Manipulation of Individual Ideology第40-64页
    5.1 Manipulation on Text Choice第40-42页
        5.1.1 Translator's Aesthetics第40-41页
        5.1.2 Translator's Aim第41-42页
    5.2 Manipulation on Translation Strategy第42-64页
        5.2.1 Annotation第43-48页
        5.2.2 Literal Translation第48-52页
        5.2.3 Free Translation第52-57页
        5.2.4 Transliteration第57-59页
        5.2.5 Amplification第59-62页
        5.2.6 Omission第62-64页
Chapter Six Manipulation of Normative Ideology第64-70页
    6.1 Publisher's Influence第64-65页
    6.2 Editor's Role and Stance第65-67页
    6.3 Readers' Horizon of Expectation第67-70页
Chapter Seven Conclusion第70-73页
    7.1 Major Findings第70-71页
    7.2 Limitations and Suggestions第71-73页
Bibliography第73-77页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第77-79页
Acknowledgements第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:《平安银行客户报告》翻译实践报告
下一篇:《冬奥冰雪新文化》(节选)翻译实践报告