首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《平安银行客户报告》翻译实践报告

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Chapter1 Introduction to the Translation Task第9-12页
    1.1 Task Background第9页
    1.2 Significance of the Translation第9-10页
    1.3 Introduction to the Source Text第10-11页
    1.4 Requirements of the Client第11-12页
Chapter2 Description of the Translation Process第12-21页
    2.1 Pre – Translation Preparation第12-17页
        2.1.1 Translation aids第12-13页
        2.1.2 Analysis of source text第13页
        2.1.3 Parallel text第13-14页
        2.1.4 Related translation theories第14-17页
    2.2 Translation Process第17-19页
        2.2.1 Translator arrangement第18页
        2.2.2 Translation arrangement第18-19页
    2.3 Post – translation Management第19-21页
        2.3.1 Revision第19-20页
        2.3.2 Evaluation by the Client第20-21页
Chapter3 Case Study第21-43页
    3.1 Translation at the Lexical Level第21-30页
        3.1.1 Translation of terms第22-26页
        3.1.2 Unification of proper nouns第26-28页
        3.1.3 Skills of word conversion第28-30页
    3.2 Translation at the Syntactic Level第30-37页
        3.2.1 Translation of attributive sentences第30-33页
        3.2.2 Translation of Passive Sentences第33-35页
        3.2.3 Translation of long sentences第35-37页
    3.3 Translation at the Textual Level第37-43页
        3.3.1 Translation of informative text第38-40页
        3.3.2 Application of connectives第40-43页
Chapter4 Summary on The Translation第43-46页
    4.1 Enlightenments第43-44页
    4.2 Limitations and Prospects第44-46页
Bibliography第46-48页
Appendix A第48-79页
Appendix B第79-104页
Acknowledgements第104页

论文共104页,点击 下载论文
上一篇:哈尔滨新增旅游景区简介翻译实践报告
下一篇:意识形态视角下《三体》英译本研究