首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

越南学生习得汉语介词“给”的情况考察

中文摘要第4-5页
ABSTRACT第5-6页
第一章 绪论第7-10页
    1.1 选题原因、理论意义和实际价值第7页
    1.2 研究的范围、思路和方法第7-8页
    1.3 相关研究综述第8-10页
第二章 介词“给”的意义和用法以及相关格式的分类第10-16页
    2.1 相关工具书中的分类第10-11页
    2.2 对外汉语教学大纲中的介词“给”第11-12页
    2.3 本研究的分类第12-16页
第三章 介词“给”的输出情况考察第16-24页
    3.1 越南学生“给”的输出情况考察第16-21页
    3.2 从输出的角度看“给”各个格式的习得情况第21-24页
第四章 介词“给”的偏误分析第24-33页
    4.1 关于偏误的分类第24页
    4.2 介词“给”的偏误分类第24-28页
    4.3 各个格式的偏误第28-31页
    4.4 从偏误的角度看各个格式的习得情况第31-33页
第五章 汉语介词“给”与越语介词“cho”的对比第33-41页
    5.1 “给”和“cho”构成的格式相同第33-35页
    5.2 “cho”的“一对多”功能第35-37页
    5.3 介词“给”偏误产生的原因第37-38页
    5.4 关于介词“给”的教学建议第38-41页
第六章 越南人学习汉语介词“给”的调查分析第41-50页
    6.1 调查目的第41页
    6.2 问卷说明第41页
    6.3 客观问卷第41-45页
    6.4 主观问卷调查第45-49页
    6.5 关于“给”的教学建议第49-50页
第七章 结语第50-52页
参考文献第52-54页
附录1 客观调查问卷第54-55页
附录2 主观调查问卷1第55-56页
附录3 主观调查问卷2第56-57页
后记第57-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:从社队企业到乡镇企业的转变:浙江省诸暨市店口镇小五金业研究(1970-1989)
下一篇:瑞典留学生在沪跨文化适应调查研究--以复旦大学为例