文本类型视角下调查报告的翻译-Research Universities and the Future of America: Ten breakthrough Actions Vital to Our Nations Prosperity and Security节译及翻译报告
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 项目背景 | 第8页 |
| 1.2 项目意义 | 第8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-10页 |
| 第二章 文本介绍 | 第10-12页 |
| 2.1 关于作者 | 第10页 |
| 2.2 关于原文 | 第10-12页 |
| 2.2.1 主要内容 | 第10页 |
| 2.2.2 翻译报告原文分析 | 第10-12页 |
| 第三章 翻译过程 | 第12-21页 |
| 3.1 译前准备 | 第12页 |
| 3.2 翻译策略 | 第12-19页 |
| 3.2.2 词汇层面 | 第13-15页 |
| 3.2.3 语句的翻译 | 第15-19页 |
| 3.3 人名,机构名称的翻译 | 第19页 |
| 3.3.1 人名的翻译 | 第19页 |
| 3.3.2 机构名称的翻译 | 第19页 |
| 3.4 风格再现 | 第19-21页 |
| 第四章:总结 | 第21-22页 |
| 4.1 翻译经验 | 第21页 |
| 4.2 遗留的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录一:译文 | 第23-71页 |
| 附录二:原文 | 第71-169页 |
| 致谢 | 第169-170页 |
| 个人简历 | 第170页 |