| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-8页 |
| Introduction | 第8-14页 |
| Chapter One Retranslation | 第14-30页 |
| ·Definition of Retranslation | 第14-16页 |
| ·Reasons for Retranslation | 第16-25页 |
| ·The Openness and Indeterminacy of the Original Text . | 第17-19页 |
| ·Subjectivity of Translator | 第19-20页 |
| ·Expectation of Readers | 第20-22页 |
| ·Changing of Translation Standard | 第22-23页 |
| ·Misreading of the Original Text | 第23-25页 |
| ·The Importance of Literary Works Retranslation | 第25-30页 |
| ·Deepening the Understanding and Interpretation of the Original Text | 第26-28页 |
| ·Correcting Mistranslation of the Former Version | 第28页 |
| ·Extending the Literary Life of a Work | 第28-30页 |
| Chapter Two Theoretical Ground Related to Retranslation | 第30-45页 |
| ·The Origin and Development of Hermeneutics | 第30-40页 |
| ·Some Key Figures in the History of Hermeneutics | 第32-35页 |
| ·Gadamer and His Three Princilples | 第35-40页 |
| ·Hermeneutics, Literary Translation and Retranslation | 第40-45页 |
| ·The Nature of Literary Translation | 第41-42页 |
| ·The Relationship Among Hermeneutics, Literary Translation and Retranslation | 第42-45页 |
| Chapter Three A Comparative Study on Three Chinese Versions of Jane Eyre | 第45-68页 |
| ·Charlotte Bronte and Her Book Jane Eyre | 第45-48页 |
| ·Introductions to Three Chinese Versions of Jane Eyre | 第48-51页 |
| ·Prejudice of Transaltators in Jane Eyre Translations | 第51-56页 |
| ·Horizon Fusion in Jane Eyre Translations | 第56-65页 |
| ·Fusion of Horizons Between the Translator and the Original Text | 第56-63页 |
| ·Fusion of Horizons Between the Translator and Target Readers | 第63-65页 |
| ·Effective History of Jane Eyre Translation Versions | 第65-68页 |
| Conclusion | 第68-72页 |
| Bibliography | 第72-76页 |
| Acknowledgements | 第76页 |