摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
Introduction | 第8-14页 |
Chapter One Retranslation | 第14-30页 |
·Definition of Retranslation | 第14-16页 |
·Reasons for Retranslation | 第16-25页 |
·The Openness and Indeterminacy of the Original Text . | 第17-19页 |
·Subjectivity of Translator | 第19-20页 |
·Expectation of Readers | 第20-22页 |
·Changing of Translation Standard | 第22-23页 |
·Misreading of the Original Text | 第23-25页 |
·The Importance of Literary Works Retranslation | 第25-30页 |
·Deepening the Understanding and Interpretation of the Original Text | 第26-28页 |
·Correcting Mistranslation of the Former Version | 第28页 |
·Extending the Literary Life of a Work | 第28-30页 |
Chapter Two Theoretical Ground Related to Retranslation | 第30-45页 |
·The Origin and Development of Hermeneutics | 第30-40页 |
·Some Key Figures in the History of Hermeneutics | 第32-35页 |
·Gadamer and His Three Princilples | 第35-40页 |
·Hermeneutics, Literary Translation and Retranslation | 第40-45页 |
·The Nature of Literary Translation | 第41-42页 |
·The Relationship Among Hermeneutics, Literary Translation and Retranslation | 第42-45页 |
Chapter Three A Comparative Study on Three Chinese Versions of Jane Eyre | 第45-68页 |
·Charlotte Bronte and Her Book Jane Eyre | 第45-48页 |
·Introductions to Three Chinese Versions of Jane Eyre | 第48-51页 |
·Prejudice of Transaltators in Jane Eyre Translations | 第51-56页 |
·Horizon Fusion in Jane Eyre Translations | 第56-65页 |
·Fusion of Horizons Between the Translator and the Original Text | 第56-63页 |
·Fusion of Horizons Between the Translator and Target Readers | 第63-65页 |
·Effective History of Jane Eyre Translation Versions | 第65-68页 |
Conclusion | 第68-72页 |
Bibliography | 第72-76页 |
Acknowledgements | 第76页 |