摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter 1 Introduction | 第7-9页 |
Chapter 2 Project Description | 第9-12页 |
2.1 Background of the Project | 第9-10页 |
2.2 Significance of the Project | 第10页 |
2.3 Project Requirements | 第10-11页 |
2.4 Project Difficulties | 第11-12页 |
Chapter 3 Translation Process | 第12-17页 |
3.1 Pre-translation | 第12-15页 |
3.2 Translation | 第15页 |
3.3 Post-translation | 第15-17页 |
Chapter 4 Case Studies | 第17-27页 |
4.1 Introduction to the Skopos Theory | 第17页 |
4.2 Three Rules of the Skopos Theory | 第17-18页 |
4.3 Translation of Legal Terms under the Guidance of Skopos Rule | 第18-21页 |
4.4 Translation of Long Sentences under the Guidance of Coherence Rule | 第21-24页 |
4.5 Discourse Translation under the Guidance of Fidelity Rule | 第24-27页 |
Chapter 5 Summary | 第27-29页 |
5.1 Major Findings | 第27页 |
5.2 Limitations of the Report | 第27页 |
5.3 Suggestions for Future Study | 第27-29页 |
Bibliography | 第29-30页 |
Appendix A General Glossary | 第30-32页 |
Appendix B Table of Acronyms | 第32-34页 |
Appendix C Technical Support for The Project | 第34-39页 |
Appendix D The Source Text(Extract) | 第39-70页 |
Appendix E The Target Text(Extract) | 第70-102页 |
Acknowledgements | 第102-103页 |