首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论指导下科技文本英汉翻译实践报告--以石油加工文本为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
1 任务描述第10-15页
    1.1 研究背景第10-11页
    1.2 文献综述第11-13页
        1.2.1 国外科技英语翻译研究现状第11页
        1.2.2 国内科技英语翻译研究现状第11-13页
    1.3 任务简介第13-14页
    1.4 研究意义第14-15页
2 任务过程第15-21页
    2.1 译前准备第15-19页
        2.1.1 文本的选择第15页
        2.1.2 熟悉科技英语文本特征第15-19页
    2.2 翻译过程第19页
    2.3 译后审校第19-21页
3 理论基础:翻译目的论第21-24页
    3.1 目的论概述第21页
    3.2 目的论的三大原则第21-22页
        3.2.1 目的原则第21-22页
        3.2.2 连贯原则第22页
        3.2.3 忠实原则第22页
    3.3 目的论对石油加工文本英汉翻译的指导意义第22-24页
        3.3.1 目的原则对石油加工文本英汉翻译的指导意义第22-23页
        3.3.2 连贯原则对石油加工文本英汉翻译的指导意义第23页
        3.3.3 忠实原则对石油加工文本英汉翻译的指导意义第23-24页
4 案例分析:目的论在石油加工文本中的应用第24-40页
    4.1 词汇层面第24-30页
        4.1.1 专业词语的翻译第24-26页
        4.1.2 名词性词组的翻译第26-30页
    4.2 句法层面第30-37页
        4.2.1 被动句的翻译第30-33页
        4.2.2 非限定分句的翻译第33-36页
        4.2.3 长难句的翻译第36-37页
    4.3 篇章层面第37-40页
5 实践总结第40-41页
参考文献第41-43页
致谢第43-44页
附录第44-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:民族音乐学中影像记录传播研究--以民族音乐学纪录片《阿希克》为例
下一篇:思维导图在小学高年级英语阅读教学中的应用研究--以银川市L小学为例