首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《公共演讲原理》定语从句汉译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    一、任务背景和目的第9页
    二、任务描述第9-11页
第二章 任务过程第11-16页
    一、译前准备第11-14页
        (一)文本特征分析第11-12页
        (二)译前资料准备第12-13页
        (三)翻译策略选择第13-14页
    二、翻译实施第14-16页
        (一)初译阶段第14页
        (二)改译阶段第14-15页
        (三)翻译问题鉴定第15-16页
第三章 翻译问题及解决方案第16-40页
    一、翻译问题第16-17页
        (一)限制性定语从句问题第16页
        (二)非限制性定语从句问题第16-17页
        (三)状语性定语从句问题第17页
    二、解决方案第17-40页
        (一)限制性定语从句的解决方案第17-25页
            1.前置法第18-20页
            2.后置法第20-23页
            3.融合法第23-25页
        (二)非限制性定语从句的解决方案第25-33页
            1.前置法第25-27页
            2.后置法第27-31页
            3.视点转换法第31-33页
        (三)状语性定语从句的解决方案第33-40页
            1.译作条件状语第34-35页
            2.译作目的状语第35-36页
            3.译作原因状语第36-38页
            4.译作结果状语第38-40页
第四章 翻译实践总结第40-42页
    一、翻译实践的收获与价值第40-41页
    二、翻译实践的不足和局限第41-42页
参考文献第42-44页
致谢第44-45页
附录第45-126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:多模态教学模式在初中英语词汇教学中的应用研究
下一篇:情感教学在高中英语阅读教学中的应用研究