首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

核电用德国设备实地安装工程现场口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第1章 引言第12-13页
第2章 翻译任务描述第13-15页
    2.1 翻译任务背景介绍第13页
    2.2 任务内容第13页
    2.3 委托方要求第13-15页
第3章 翻译过程描述第15-22页
    3.1 译前准备第15-18页
        3.1.1 译员的确定第15页
        3.1.2 工具、平行文本的准备及分析第15-16页
        3.1.3 翻译计划制定第16-17页
        3.1.4 工程英语口译特点和标准第17-18页
        3.1.5 应急预案第18页
    3.2 翻译过程第18-21页
        3.2.1 术语表制定第18-20页
        3.2.2 翻译任务实施过程第20页
        3.2.3 翻译理论的选择第20-21页
    3.3 译后事项第21-22页
        3.3.1 质量控制第21页
        3.3.2 客户评价第21-22页
第4章 翻译案例分析第22-27页
    4.1 翻译实践中出现的问题第22页
    4.2 问题分析和策略选择第22-27页
第5章 翻译实践总结第27-30页
    5.1 工程口译员应具备的素质第27-28页
    5.2 翻译实践中待解决的问题及相关思考第28-29页
    5.3 对今后学习工作的启发及展望第29-30页
结论第30-31页
参考文献第31-33页
附录第33-60页
    附录1 原文(设备操作说明书部分原文)第33-46页
    附录2 译文(设备操作说明书部分译文)第46-59页
    附录3 证明第59-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:网络教学环境下中介语语用发展研究
下一篇:日汉口译笔记内容与口译产出质量关系的实证研究