首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉视译模拟实践报告--以奥巴马总统在G20峰会新闻发布会的演讲为例

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
引言第10-11页
一、翻译任务介绍第11-15页
    (一)翻译任务背景第11-13页
        1.20国集团简介第11页
        2. 讲话者贝拉克·奥巴马简介第11-12页
        3. 视译概念第12-13页
    (二) 翻译任务内容第13-14页
    (三) 翻译任务意义第14-15页
二、任务过程第15-21页
    (一)基本原理第15-17页
        1. 顺句驱动原则第15-16页
        2. 释意原则第16-17页
        3. 总结第17页
    (二) 实践过程第17-21页
三、案例分析第21-33页
    (一)谋篇布局第22-23页
    (二)语言风格第23页
    (三)句子成分省略第23-26页
        1. 代词的省略第23-24页
        2.it的省略第24-25页
        3. 连接词的省略第25页
        4. 冠词的省略第25页
        5. 介词的省略第25-26页
        6. 其他第26页
    (四) 句子成分转换第26-33页
        1. 主语的转换第27-28页
        2. 谓语的转换第28-29页
        3. 宾语的转换第29-30页
        4. 定语的转换第30页
        5. 状语的转换第30-33页
四、翻译实践总结第33-35页
    (一)理论的应用意义第33页
    (二)翻译实践的价值第33-34页
    (三)实践的局限性第34-35页
参考文献第35-36页
致谢第36-37页
附录一第37-38页
附录二第38-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:旅游陪同交替传译中翻译补偿策略实践报告--以东北长线团陪同交传为例
下一篇:支架教学法在高中英语词汇教学中的应用研究