首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

Mechanical Design(《机械设计》)翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6-7页
第一章 引言第12-14页
第二章 Mechanical Design(《机械设计》)翻译任务简介第14-17页
    2.1 任务背景第14页
    2.2 翻译内容及委托方要求第14-15页
    2.3 文本选择的目的及意义第15页
    2.4 翻译任务的性质第15-16页
    2.5 小结第16-17页
第三章 翻译任务的过程描述第17-23页
    3.1 引言第17页
    3.2 译前准备第17-19页
        3.2.1 平行文本的准备第17页
        3.2.2 翻译辅助工具的准备第17-18页
        3.2.3 翻译理论准备第18-19页
        3.2.4 突发事件处理第19页
    3.3 翻译流程设计第19-21页
        3.3.1 术语表的准备与制定第19-20页
        3.3.2 翻译流程设计第20页
        3.3.3 翻译进度计划第20-21页
    3.4 译后事项第21-22页
        3.4.1 项目进度监督第21页
        3.4.2 译文审校第21-22页
    3.5 小结第22-23页
第四章 理论运用与案例分析第23-43页
    4.1 引言第23页
    4.2 理论运用第23-29页
        4.2.1 文本分析理论的运用第23-27页
            4.2.1.1 文外因素对翻译的影响分析第23-24页
            4.2.1.2 文内因素对翻译的影响分析第24-27页
        4.2.2 目的论的运用第27-29页
            4.2.2.1 目的原则对翻译的影响分析第27-28页
            4.2.2.2 连贯性原则对翻译的影响分析第28页
            4.2.2.3 忠实性原则对翻译的影响分析第28-29页
    4.3 案例分析第29-42页
        4.3.1 引言第29-30页
        4.3.2 机械设计教程翻译策略第30页
        4.3.3 机械设计教程的翻译技巧与方法第30-42页
            4.3.3.1 语序调整法——顺译法、逆译法第30-32页
            4.3.3.2 意群巧译——合句法、拆句法第32-35页
            4.3.3.3 语态转换法第35-38页
            4.3.3.4 词性转换法第38-41页
            4.3.3.5 词义放缩法第41-42页
    4.4 小结第42-43页
第五章 翻译实践总结第43-46页
    5.1 译者的职业素养第43页
    5.2 翻译过程中的经验第43-44页
    5.3 遇到的问题及反思第44-45页
    5.4 对今后学习工作的启发与展望第45页
    5.5 小结第45-46页
结论第46-47页
参考文献第47-50页
附录第50-110页
    附录1: 原文第50-78页
    附录2: 译文第78-106页
    附录3: 术语表第106-109页
    附录4: 翻译辅助工具表第109-110页
致谢第110页

论文共110页,点击 下载论文
上一篇:《共焦显微技术》英译实践报告
下一篇:功能翻译理论视阈下文学文本的翻译策略研究--以拉斯普京短篇小说《女人间的谈话》译本为例