首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《变革黑皮书》(节选)翻译报告

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
英语原文第10-42页
汉语译文第42-64页
翻译报告第64-84页
    前言第64页
    一、翻译任务描述第64-66页
        1.1 翻译任务来源第64-65页
        1.2 翻译文本简述第65页
        1.3 翻译项目意义第65页
        1.4 翻译难点及处理方法第65-66页
    二、翻译过程第66-69页
        2.1 翻译工具的准备第66页
        2.2 翻译理论的准备第66-67页
        2.3 翻译策略和技巧的选择第67-68页
        2.4 翻译过程的实施第68-69页
    三、翻译案例分析第69-81页
        3.1 标题的翻译第69-71页
        3.2 被动变主动第71-72页
        3.3 词汇层面的翻译第72-74页
            3.3.1 词性转换第72-73页
            3.3.2 词义转换第73-74页
        3.4 长难句的翻译第74-77页
        3.5 增译或减译第77-79页
            3.5.1 增译第77-78页
            3.5.2 减译第78-79页
        3.6 直译与意译第79-81页
    四、翻译实践总结第81-84页
参考文献第84-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:《桂花雨》翻译报告
下一篇:英属哥伦比亚大学可持续互动研究中心讲解口译报告