首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

关联顺应模式下的电影字幕翻译研究

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-9页
Contents第9-11页
List of Abbreviations第11-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Rationale of the Present Study第12-13页
   ·Objective of the Present Study第13-14页
   ·The Overall Arrangements of This Thesis第14-15页
Chapter Two Literature Review第15-21页
   ·Relevance Theory第15-17页
     ·Key Notions of Relevance Theory第15-16页
     ·Relevance Theory in Translation Study第16-17页
   ·Adaptation Theory第17-18页
     ·Key Notions of the Adaptation Theory第17页
     ·Adaptation Theory in Translation Study第17-18页
   ·Translation Process Studies第18-19页
   ·Previous Studies of Subtitle Translation第19-21页
Chapter Three Theoretic Analysis of Subtitle Translation第21-29页
   ·The definition of subtitle第21-22页
   ·Subtitle Translator第22-24页
     ·Subtitle Translator's Role第22-23页
     ·Translator's Aptitude第23-24页
   ·Constraints on Subtitle Translation第24-28页
     ·Time Constraint第24-25页
     ·Space Constraint第25-28页
   ·Summary第28-29页
Chapter Four Theoretic Analysis of the Relevance-Adaptation Theoretical Model第29-45页
   ·Theoretic Basis of the Theoretical Model第29-30页
   ·The Notion of Communication第30-34页
     ·A Relevance-Theoretical Account of Communication第31-32页
     ·An Adaptation-Theoretical Account of Communication第32-34页
   ·The Notion of Context第34-40页
     ·A Relevance-Theoretical Account of Context第34页
     ·An Adaptation-Theoretical Account of Context第34-40页
   ·The Notion of Implicature第40-42页
     ·A Relevance-Theoretical Account of Implicature第40页
     ·An Adaptation-Theoretical Account of Implicature第40-42页
   ·Relevance-Adaptation Theoretical Model in Translation Process第42-44页
     ·Utterance-Interpreting Communicative Process第42-43页
     ·Utterance-Producing Communicative Process第43-44页
   ·Summary第44-45页
Chapter Five Analysis of Subtitle Translation Process from the Perspective ofRelevance-Adaptation Theoretical Model第45-52页
   ·Utterance-Interpreting Communicative Process第45-48页
     ·Screenwriter's Ostension and Adaptation第45-47页
     ·Translator's Cognition and Adaptation第47-48页
   ·Utterance-Producing Communicative Process第48-51页
     ·Translator's Ostension and Adaptation第48-50页
     ·Target Audience's Cognition and Adaptation第50-51页
   ·Summary第51-52页
Chapter Six Conclusion第52-54页
   ·Overview of the Present Study第52-53页
   ·Limitation of the Present Study第53-54页
Works Cited第54-56页
Publications第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:突降的语言特点及其语用功能分析
下一篇:《汤姆叔叔的小屋》中基督教文化的译介