首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

旅游口译实践报告--在“释意理论”指导下的口译策略与方法研究

摘要第5页
要旨第6-9页
引言第9-11页
第一章 实践任务描述第11-12页
    1.1 实践背景第11页
    1.2 实践内容第11-12页
第二章 实践过程第12-15页
    2.1 译前准备阶段第12-13页
        2.1.1 与观光者,导游的沟通第12-13页
        2.1.2 制作生词表第13页
    2.2 口译进行阶段第13-15页
        2.2.1 翻译问题点概述第13页
        2.2.2 释意理论指导下的应对策略及方法的概述第13-15页
第三章 释意理论指导下的翻译策略及方法的案例分析第15-26页
    3.1 对异文化的认知补充法第15-17页
    3.2 站在讲话人立场上的增减译法第17-20页
    3.3 站在听众立场上的类比法与感情色彩的添加第20-23页
    3.4 脱离语言外壳句式重整法及词汇创造法第23-26页
第四章 结论第26-28页
    4.1 效果反馈第26页
        4.1.1 译员自身感受第26页
        4.1.2 交流双方反馈第26页
    4.2 分析策略的综合应用第26-27页
    4.3 局限性及今后改善第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:翻译目的论在俄语商务口译中的应用--沈阳福瑞威科贸有限公司药品交易实践报告
下一篇:初中英语阅读教学中元认知策略培训的研究