首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《故事育儿经:经验分享,伴你成长》(第二十一、二十二章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
    1.1 Background of the Translation Project第10-11页
    1.2 Significance of the Translation Project第11-12页
    1.3 Goals of the Translation Project第12-13页
    1.4 Structure of the report第13页
    1.5 Preparatory Work第13-15页
        1.5.1 Practice and Research第13-14页
        1.5.2 the Establishment of a Term List第14-15页
Chapter Two Source Text Analyses and Theoretical Basis for Translation第15-20页
    2.1 About the Source Text第15-16页
        2.1.1 Main Contents of the Source Text第15-16页
        2.1.2 Features of the Source Text第16页
    2.2 Theoritical Basis of the Translation Project第16-20页
        2.2.1 Text Typology by Peter Newmark第17-18页
        2.2.2 Communicative Translation of Peter Newmark第18-20页
Chapter Three Translation Difficulties and Techniques第20-27页
    3.1 Difficulties in Translation第20-23页
        3.1.1 Passive Sentences第20-22页
        3.1.2 Difficult Long Sentences第22-23页
    3.2 Translation Techniques for Passive Sentences第23-25页
        3.2.1 Converting the Subject into the Object第23页
        3.2.2 Converting Verbs into Nouns第23页
        3.2.3 Adding an Subject Logically第23-24页
        3.2.4 Translating into Passive Sentences Directly第24-25页
    3.3 Translation Strategies for Difficult Long Sentences第25-27页
        3.3.1 Remaining the original order第25页
        3.3.2 Inverting the Original Order第25-26页
        3.3.3 Splitting the Original Long Sentence第26-27页
Chapter Four Conclusion第27-29页
    4.1 Experience from This Translation Project第27-28页
    4.2 Problems Unresolved第28-29页
References第29-30页
Appendix Ⅰ:Source Text第30-42页
Appendix Ⅱ:Target Text第42-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《绿化IT:IT的绿化如何能为创建低碳社会奠定坚实基础》第四章翻译报告
下一篇:《故事育儿经:经验分享,伴你成长》第十三章、第十四章和第十八章翻译项目报告