摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
致谢 | 第6-9页 |
1 前言 | 第9-10页 |
2 文献综述 | 第10-18页 |
2.1 释意学派理论概述 | 第10-13页 |
2.1.1 翻译的层次与对象 | 第10-12页 |
2.1.2 口译过程三角模型与脱离原语语言外壳 | 第12-13页 |
2.2 脱离原语语言外壳的外在表现形式 | 第13-14页 |
2.3 脱离原语语言外壳思想在正式书面化汉英同声传译中的适用性 | 第14-17页 |
2.4 相关研究 | 第17-18页 |
3 实证研究 | 第18-34页 |
3.1 实验设计 | 第18-21页 |
3.1.1 实验目的与假设 | 第18页 |
3.1.2 实验对象 | 第18页 |
3.1.3 实验地点 | 第18-19页 |
3.1.4 实验材料 | 第19页 |
3.1.5 实验流程 | 第19页 |
3.1.6 实验评判标准 | 第19-21页 |
3.2 定量分析 | 第21-27页 |
3.3 定性分析 | 第27-34页 |
3.3.1 一类解释 | 第27-29页 |
3.3.2 二类解释 | 第29-31页 |
3.3.3 一类改写 | 第31-32页 |
3.3.4 二类改写 | 第32-33页 |
3.3.5 脱离原语语言外壳造成的表意偏差和表意错误 | 第33-34页 |
4 总结 | 第34-36页 |
4.1 研究结论 | 第34页 |
4.2 局限性 | 第34-36页 |
参考文献 | 第36-38页 |
附录1 实验原文 | 第38-42页 |
附录2 译前准备词汇表 | 第42-43页 |
附录3 译员实验录音转写稿 | 第43-66页 |