背景知识对笔译影响的实证分析及基于此的MTI课程设置改革建议
致谢 | 第3-4页 |
摘要 | 第4-5页 |
ABSTRACT | 第5页 |
第一章 引言 | 第9-11页 |
1.1 研究背景及目的 | 第9-10页 |
1.2 论文框架 | 第10-11页 |
第二章 文献综述 | 第11-13页 |
2.1 影响译文的文内因素和文外因素 | 第11页 |
2.2 背景知识对译者处理译文的影响 | 第11-12页 |
2.3 相关研究的局限性 | 第12-13页 |
第三章 实验设计 | 第13-16页 |
3.1 实验目的 | 第13页 |
3.2 实验对象 | 第13页 |
3.3 实验材料 | 第13-15页 |
3.4 实验过程 | 第15-16页 |
第四章 实验结果分析 | 第16-22页 |
4.1 译文质量评估 | 第16-17页 |
4.1.1 翻译质量评估体系的演变 | 第16-17页 |
4.1.2 译文质量评估标准选择 | 第17页 |
4.2 参数设定及语料标记 | 第17-19页 |
4.3 统计结果与分析 | 第19-21页 |
4.3.1 统计结果 | 第19-20页 |
4.3.2 定量结果分析 | 第20-21页 |
4.4 实验小结 | 第21-22页 |
第五章 现有高校MTI课程设置及国内外先进经验 | 第22-27页 |
5.1 翻译能力培养要求及MTI教学目的 | 第22-23页 |
5.2 主要高效MIT课程设置 | 第23-25页 |
5.2.1 主要高校MTI课程一览 | 第23-24页 |
5.2.2 国内其他高校MTI课程设置调研 | 第24-25页 |
5.3 国内外翻译教学经验借鉴 | 第25-27页 |
第六章 MTI课程改革建议及结论 | 第27-29页 |
6.1 实证实验结论 | 第27页 |
6.2 MTI课程设置改革建议 | 第27-28页 |
6.3 本论文不足之处 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-31页 |
附录 实验译文及语料标记 | 第31-38页 |