首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英同传与交传中古诗文翻译之比较

摘要第4-5页
Abstract第5页
致谢第6-10页
1 引言第10-13页
    1.1 研究背景第10页
    1.2 选题意义第10-11页
    1.3 论文结构第11-13页
2 文献综述第13-17页
    2.1 同传交传质量比较与古诗文翻译策略研究第13页
    2.2 同传与交传翻译质量比较第13-15页
    2.3 翻译策略第15-17页
3 理论研究第17-21页
    3.1 认知负荷模型第17页
    3.2 同传认知负荷模型第17-18页
    3.3 交传认知负荷模型第18-19页
    3.4 对认知负荷模型的评价第19页
    3.5 基于认知负荷模型的假设第19-21页
4 实证研究第21-25页
    4.1 实验概述第21页
    4.2 实验材料第21-22页
    4.3 实验对象第22-23页
    4.4 实验时间和地点第23页
    4.5 译文分析第23-25页
5 实验结果分析及结论第25-31页
    5.1 定量分析第25-27页
        5.1.1 翻译质量评分第25-26页
        5.1.2 翻译策略使用情况第26-27页
    5.2 定性分析第27-29页
    5.3 实验结论第29-31页
6 结语第31-32页
附录1 实验材料第32-36页
附录2 意群划分第36-38页
附录3 实验对象得分原始数据第38-47页
附录4 古诗文漏译句数统计第47-48页
附录5 针对各句古诗文使用的翻译策略第48-50页
附录6 实验对象录音笔录第50-94页
参考文献第94-96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:从文化翻译观角度对比分析《诗经》鸟意象的英译处理对起兴句效果传达的影响
下一篇:背景知识对笔译影响的实证分析及基于此的MTI课程设置改革建议