首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语篇中的衔接对比研究--以《婚礼上的幽灵》为例

致谢第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 引言第8-9页
2. 文献综述第9-11页
    2.1 语篇衔接理论在语言学中的研究第9页
    2.2 语篇衔接理论在翻译中的研究第9-11页
3. 语篇衔接理论在翻译实践中的应用第11-27页
    3.1 语法衔接第11-23页
        3.1.1 照应第11-17页
            3.1.1.1 人称照应第12-14页
            3.1.1.2 指示照应第14-15页
            3.1.1.3 比较照应第15-17页
        3.1.2 替代第17-20页
            3.1.2.1 名词性替代第17-18页
            3.1.2.2 动词性替代第18-19页
            3.1.2.3 分句性替代第19-20页
        3.1.3 省略第20-23页
            3.1.3.1 名词性省略第20-21页
            3.1.3.2 动词性省略第21-22页
            3.1.3.3 分句式省略第22-23页
    3.2 词汇衔接第23-27页
        3.2.1 词汇重复衔接第23-24页
        3.2.2 近义词衔接第24-25页
        3.2.3 上下义词衔接第25页
        3.2.4 反义词衔接第25-27页
4. 结语第27-28页
参考文献第28-29页
附录第29-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:论专有名词汉译的一般策略--以《历史上的译者》中译本为例
下一篇:中译英中互联网辅助翻译的应用--以《人口老龄化与“中等收入陷阱”》(节选)的英译为例