首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

多模态视角下许渊冲《西厢记》英译本研究

Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-11页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Purpose and Research Questions of This Study第8-9页
    1.3 Methodology第9-10页
    1.4 Organization of the Thesis第10-11页
Chapter Two Literature Review on Xi Xiang Ji’s Translation第11-15页
    2.1 Translation Practices of Xi Xiang Ji第11-12页
    2.2 Studies on the English Translation of Xi Xiang Ji第12-14页
    2.3 Comment on Current Study第14-15页
Chapter 3 Theoretical Framework第15-24页
    3.1 Functional Grammar第15-16页
    3.2 Visual Grammar第16-19页
        3.2.1 Representational Meaning第16-17页
        3.2.2 Interactive Meaning第17-18页
        3.2.3 Compositional Meaning第18-19页
    3.3 Audio Grammar第19-22页
        3.3.1 Perspective第19页
        3.3.2 Time第19-20页
        3.3.3 Interacting Sounds第20页
        3.3.4 Melody第20-21页
        3.3.5 Voice Quality and Timbre第21-22页
        3.3.6 Modality第22页
    3.4 Application of Multimodal Discourse Analysis in Translation第22-24页
Chapter Four Studies on Xu’s English Version within Visual and Audio Modalities第24-47页
    4.1 Discourse Analysis of English Version under Visual Modality第24-39页
        4.1.1 Analysis from the Representational Meaning第24-30页
        4.1.2 Analysis from the Interactive Meaning第30-35页
        4.1.3 Compositional Meaning第35-38页
        4.1.4 Summary第38-39页
    4.2 Discourse Analysis of English Version under Audio Modality第39-47页
        4.2.1 Spoken Language第39-42页
        4.2.2 Rhyme第42-46页
        4.2.3 Summary第46-47页
Chapter Five Conclusion第47-49页
    5.1 Major Findings of This Study第47页
    5.2 Implication and Application in This Study第47-48页
    5.3 Limitations and Suggestions for Future Research第48-49页
Bibliography第49-52页
Acknowledgements第52-53页
Publications第53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:高校优质微课的设计特征及其模型构建--基于全国高校微课教学比赛获奖作品的分析
下一篇:“视域融合”视角下“孝”的英译研究