首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从勒菲弗尔的操纵理论看恩沙英译《书剑恩仇录》

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
Contents第8-9页
Chapter 1 Introduction第9-16页
   ·Research Background第9-12页
   ·Research Rationale第12-14页
   ·Research Questions第14页
   ·Research Methodology第14页
   ·Outline of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-19页
Chapter 3 An Introduction to Jin Yong’s Shujian Enchou Lu and its English version第19-26页
   ·Jin Yong’s Shujian Enchou Lu第19-22页
     ·A brief introduction to Jin Yong第19-20页
     ·An introduction to Jin Yong’s Shujian Enchou Lu第20-22页
   ·Graham Earnshaw’s The Book and the Sword第22-26页
     ·A brief introduction to Graham Earnshaw第22-23页
     ·An Introduction to Graham Earnshaw’s The Book and the Sword第23-26页
Chapter 4 The Theoretical Framework第26-32页
   ·The Manipulation School in Translation Studies第26-27页
   ·Andre Lefevere’s Manipulation Theory第27-32页
     ·Andre Lefevere’s Manipulation Theory第27-30页
     ·Factors Restricting Rewriting in Translation by Manipulation第30-32页
Chapter 5 Graham Earnshaw's translation of The Book and the Sword: Influenced by Ideology and Poetics第32-67页
   ·Ideology第32-35页
   ·Poetics第35-37页
   ·Translation Strategies第37-66页
     ·Direct Omission第37-46页
     ·Simplification第46-55页
     ·Explanatory Expansion第55-57页
     ·Literal Translation第57-64页
     ·Transliteration第64-66页
   ·Summary第66-67页
Chapter 6 Conclusion第67-69页
Bibliography第69-72页
攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果第72-73页
Acknowledgements第73-74页
附件第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:译者登场-De Profundis两个中文译本比较研究
下一篇:ESL/EFL学习环境对英语词汇发展的影响