首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译实践报告—《流变测量基础》教材汉译案例分析

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 引言第10-11页
    1.1 项目背景第10页
    1.2 项目意义第10页
    1.3 委托方要求第10-11页
第二章 任务过程第11-16页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 翻译辅助工具第11页
        2.1.2 平行文本的选择与分析第11页
        2.1.3 翻译策略的选择第11-12页
        2.1.4 翻译计划的制定第12页
    2.2 译中过程第12-16页
        2.2.1 互联网参考资源检索策略第12-13页
        2.2.2 术语表的制定第13页
        2.2.3 本地化翻译项目的特殊要求第13-15页
        2.2.4 翻译的执行情况第15-16页
第三章 译后事项第16-22页
    3.1 质量控制第16-21页
        3.1.1 审校人员的确定第16页
        3.1.2 审校工作的具体操作方法第16页
        3.1.3 自我校对第16-19页
        3.1.4 他人审校第19-20页
        3.1.5 对比报告学习第20-21页
    3.2 客户评价第21-22页
第四章 案例分析第22-42页
    4.1 课程类文本特点第22-24页
        4.1.1 一般课程类文本特点第22页
        4.1.2 网络课程类文本特点第22-24页
    4.2 流变测量学教材的文本特点第24-27页
        4.2.1 词汇特点第24-25页
        4.2.2 句法特点第25-26页
        4.2.3 语篇特点第26-27页
    4.3 流变测量学教材的翻译准则第27页
    4.4 流变测量学教材的翻译策略第27-42页
        4.4.1 词汇翻译策略第27-33页
            4.4.1.1 相关检索法第27-30页
            4.4.1.2 直译法第30-31页
            4.4.1.3 意译法第31-32页
            4.4.1.4 音译法第32-33页
        4.4.2 句法翻译策略第33-38页
            4.4.2.1 复杂句的翻译策略第33-37页
            4.4.2.2 名词化结构的翻译策略第37-38页
        4.4.3 语篇翻译策略第38-42页
第五章 实践结论第42-44页
参考文献第44-45页
附录第45-114页
    附录1 原文第45-67页
    附录2 译文第67-86页
    附录3 平行文本第86-112页
    附录4 术语表第112-114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:蓝莓解酒护肝作用及其机理的研究
下一篇:‘蓓蕾蓝靛果花色苷组成鉴定及其单体微胶囊稳定性的研究