首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“南特医疗有限责任公司招股说明书”英汉翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第6-8页
ABSTRACT第8-9页
摘要第10-13页
Chapter One INTRODUCTION第13-16页
    1.1 Translation Background第13-14页
    1.2 Translation Significance第14-15页
    1.3 Report Structure第15-16页
Chapter Two TRANSLATION PROCEDURE第16-21页
    2.1 Preparations第16-19页
        2.1.1 Analysis of the original text第16-18页
            2.1.1.1 Lexical features第16-17页
            2.1.1.2 Syntactic features第17页
            2.1.1.3 Textual features第17-18页
        2.1.2 Translation tools第18页
        2.1.3 The use of related parallel texts第18-19页
    2.2 Translation Process第19页
    2.3 Proofreading and Assessment第19-21页
Chapter Three TRANSLATION DIFFICULTIES AND TRANSLATIONMETHODS第21-35页
    3.1 Translation Difficulties第21-23页
        3.1.1 Translation of proper nouns第21-22页
        3.1.2 Translation of restrictive attributive clauses第22页
        3.1.3 Translation of other long and complex sentences第22-23页
    3.2 Translation Methods第23-35页
        3.2.1 Methods used in translating proper nouns第23-25页
            3.2.1.1 Transliteration第23-24页
            3.2.1.2 Explanation第24-25页
        3.2.2 Methods used in translating restrictive attributive clauses第25-28页
            3.2.2.1 Translating restrictive attributive clauses into pre-modifiers第25-26页
            3.2.2.2 Translating restrictive attributive clauses into coordinate clauses第26-28页
        3.2.3 Methods used in translating other long and complex sentences第28-35页
            3.2.3.1 Reversing第28-30页
            3.2.3.2 Following the original syntactic order第30-33页
            3.2.3.3 Splitting-off第33-35页
Chapter Four SUMMARY第35-38页
    4.1 Translation Experience第35-36页
    4.2 Suggestions for Future Translation第36-38页
REFERENCES第38-40页
Appendix Ⅰ Original Text第40-70页
Appendix Ⅱ Translation第70-92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:《领导者的“柔”之道:赢得人心、集思广益、取得竞赛》(节选)英汉翻译实践报告
下一篇:《超感神探裘德》(1-3章)翻译实践报告