ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-13页 |
1.1 Introduction to the Translation Report | 第11页 |
1.2 Brief Introduction to the Task | 第11-13页 |
1.2.1 Introduction to the book | 第11-12页 |
1.2.2 Introduction to the author | 第12页 |
1.2.3 Introduction to the text type and language feature | 第12-13页 |
Chapter Two PROCESS DESCRIPTION | 第13-14页 |
2.1 Preparation | 第13页 |
2.2 Translation Process | 第13-14页 |
Chapter Three TRANSLATION DIFFICUILTIES AND TRANSLATION METHODS | 第14-23页 |
3.1 Translation Difficulties | 第14-15页 |
3.1.1 The translation of title | 第14页 |
3.1.2 Difficulties of translating phrases | 第14-15页 |
3.1.3 The translation of long sentences | 第15页 |
3.2 Translation Methods of Phrases | 第15-18页 |
3.2.1 Transliteration and information complementing | 第15-16页 |
3.2.2. Conversion of parts of speech | 第16页 |
3.2.3. Four-character structures | 第16-17页 |
3.2.4. Foot notation | 第17-18页 |
3.3 Translation Methods of Sentences | 第18-23页 |
3.3.1 Recasting translation | 第18-19页 |
3.3.2 Division | 第19-20页 |
3.3.3 Translation in original order | 第20-21页 |
3.3.4 Proper addition and omission | 第21-23页 |
Chapter Four CONCLUSION | 第23-25页 |
4.1 Gains from the Translation | 第23页 |
4.2 Limitations and Reflections | 第23-25页 |
REFERENCES | 第25-26页 |
APPENDIX 1: The Source Text | 第26-50页 |
APPENDIX 2: The Target Text | 第50-68页 |