首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受理论视角看中文菜单的翻译策略--基于《中文菜单英文译法》的分析

Abstract第1-8页
摘要第8-9页
Chapter Ⅰ Introduction第9-15页
   ·Research Background第9-11页
     ·Chinese Menu Translation第9页
     ·Reception Aesthetics and Menu Translation第9-11页
   ·Research Purpose and Significance第11页
   ·Thesis Structure第11-12页
   ·Definition of Key Terms第12-15页
       ·Menu第12页
     ·Translation Strategies第12-13页
     ·Foreignization第13页
     ·Domestication第13-15页
Chapter Ⅱ Literature Review第15-19页
   ·Previous Studies on Reception Theory第15-16页
   ·Previous Studies on Menu Translation第16-19页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第19-26页
   ·A Brief Introduction to Reception Theory第19-24页
     ·Horizon of Expectations第21-23页
     ·Aesthetic Experience第23-24页
   ·Reception Theory and Translation第24-26页
Chapter Ⅳ Research Design第26-32页
   ·Research Questions第26页
   ·Research Methods第26页
   ·Research Textual Objects第26-27页
     ·General Description of Chinese Menu in English Version第26-27页
     ·Comments on Chinese Menu in English Version第27页
   ·Data Collection and Data Analysis第27-32页
     ·Data Collection第27-28页
     ·Data Analysis第28-32页
Chapter Ⅴ Analysis of Translation Strategies in View of the Aesthetic Reception第32-50页
   ·Features of Chinese Dish第32-34页
     ·Linguistic Features of Chinese Dish第32-33页
     ·Extra-Linguistic Features of Chinese Dish第33-34页
   ·Classification of Dish Names第34页
   ·Analysis of Menu Translation in Chinese Menu in English Version第34-42页
     ·The Main Principles Adopted in Chinese Menu in English Version第35-37页
     ·Problems in Menu Translation and Relevant Analysis第37-38页
     ·Strategies and Methods in Translating Dish Names in the Book第38-42页
   ·The Analysis of Translator‘s Understanding on Menu Translation第42-46页
     ·Models of Understanding in Menu Translation第42-44页
     ·Words Understanding in Menu Translation第44页
     ·Psychological Expectations in Menu Translation第44-45页
     ·Expectation and Acceptance第45-46页
   ·The Principle of Reader‘s Acceptance and Menu Translation第46-50页
     ·The Reader‘s Horizon of Expectations and Its Influence on the Translation Strategies第47-48页
     ·The Shift from Horizon of Expectations to Translation Strategies第48-50页
Chapter Ⅵ Conclusion第50-54页
   ·Summary第50-52页
   ·Implications第52页
   ·Limitations and Suggestions第52-54页
Bibliography第54-58页
Appendix Ⅰ第58-62页
Appendix Ⅱ第62-65页
Appendix Ⅲ第65-67页
Appendix Ⅳ第67-69页
Acknowledgements第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:后殖民视阈下寒山诗英译过程中原作者文化身份重构--基于史耐德《乱石坝与寒山诗集》译本的研究
下一篇:中国小学生英语语音意识与单词拼写能力相关性研究