ACKNOWLEDGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-13页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第13-18页 |
1.1 Project Description | 第13-14页 |
1.2 The Lexical Features of WOSA Terminology | 第14-16页 |
1.3 Significance of the Study | 第16-17页 |
1.4 Structure of the Report | 第17-18页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL FRAMEWORK | 第18-29页 |
2.1 Studies on Technical Terminology Translation | 第18-21页 |
2.1.1 Studies on Technical Terminology Translation at Home | 第18-20页 |
2.1.2 Studies on Technical Terminology Translation Abroad | 第20-21页 |
2.2 Theoretical Framework | 第21-29页 |
2.2.1 Introduction to Cognitive Terminology | 第22-23页 |
2.2.2 Translation Principles on the Basis of Cognitive Terminology | 第23-29页 |
CHAPTER III PROBLEMS IDENTIFIED IN WOSA TERMINOLOGYTRANSLATION | 第29-42页 |
3.1 Three Major Problems in WOSA Terminology Translation | 第29-35页 |
3.1.1 Ambiguity | 第29-32页 |
3.1.2 Unreadability | 第32-34页 |
3.1.3 Unprofessionalism | 第34-35页 |
3.2 Causal Analysis | 第35-42页 |
3.2.1 Unclear Concept | 第35-38页 |
3.2.2 Confused Logic | 第38-40页 |
3.2.3 Insufficient Professional Knowledge | 第40-42页 |
CHAPTER IV SOLUTIONS FROM THE PERSPECTIVE OF COGNITIVETERMINOLOGY | 第42-61页 |
4.1 Standardization | 第42-50页 |
4.1.1 Accuracy | 第42-45页 |
4.1.2 Readability | 第45-47页 |
4.1.3 Transparency | 第47-50页 |
4.2 Conceptualization | 第50-57页 |
4.2.1 Based on Personal Experience | 第51-52页 |
4.2.2 With Reference to Contexts | 第52-54页 |
4.2.3 With Reference to Figures | 第54-57页 |
4.3 Categorization | 第57-61页 |
4.3.1 Comparison and Contrast | 第57-59页 |
4.3.2 Generalization | 第59-61页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第61-63页 |
5.1 Major Findings | 第61-62页 |
5.2 Limitations | 第62-63页 |
BIBLIOGRAPHY | 第63-66页 |
APPENDIX:Confidentiality Agreement | 第66页 |