首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《法国烹饪艺术一本通》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Chapter 1 Task Description第12-17页
    1.1 Background of the Task第12-14页
    1.2 Description of the Task第14-15页
    1.3 Purpose and Significance of the Task第15-17页
Chapter 2 Theoretical Framework第17-25页
    2.1 Introduction to the Communicative and Semantic Translation Theory第17-23页
        2.1.1 Definition of Communicative and Semantic Translation第17-18页
        2.1.2 Difference between Communicative and Semantic Translation第18-19页
        2.1.3 Text Typology and Communicative & Semantic Translation第19-23页
    2.2 Application of the Communicative and Semantic Translation Theory toCookbook Translation第23-25页
        2.2.1 Criteria of Communicative Translation in Cookbook Translation第23-24页
        2.2.2 Criteria of Semantic Translation in Cookbook Translation第24-25页
Chapter 3 Translation Process第25-34页
    3.1 Before-translation Preparation第25-29页
        3.1.1 Familiarity with the Language Feature of Cookbook第25-26页
        3.1.2 Familiarity with French Cuisine第26-29页
    3.2 Translation Procedure第29-32页
        3.2.1 Accurate Understanding of the Text Type of Source Text第29-32页
        3.2.2 Translation Strategies Based on Text Typology第32页
    3.3 After-translation Improvement第32-34页
Chapter 4 Case Study第34-47页
    4.1 Informative Text第34-41页
        4.1.1 On Lexical Level第35-39页
        4.1.2 On Syntactic Level第39-41页
    4.2 Expressive Text第41-43页
        4.2.1 On Syntactic Level第41-43页
    4.3 Vocative Text第43-47页
        4.3.1 On Lexical Level第43-45页
        4.3.2 On Syntactic Level第45-47页
Chapter 5 Conclusion第47-51页
    5.1 Major Findings of the Present Study第47-49页
    5.2 Limitations and Suggestions第49-51页
Bibiography第51-53页
附录1 Masteing the Art of French Cooking第53-91页
附录2 《法国烹饪艺术一本通》第91-122页

论文共122页,点击 下载论文
上一篇:ARTS基因启动子的鉴定及Sp1对其活性的影响
下一篇:基于轮廓波变换的医学图像压缩和压缩感知重构