| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 1 INTRODUCTION | 第9-13页 |
| 1.1 Research background | 第9-10页 |
| 1.2 The significance of the study | 第10-11页 |
| 1.3 The structure of the report | 第11-13页 |
| 2 A BRIEF INTRODUCTION OF THE FUNCTIONAL EQUIVALENCETHEORY | 第13-19页 |
| 2.1 Theory of Dynamic Equivalence | 第14-15页 |
| 2.2 Theory of Functional Equivalence | 第15-17页 |
| 2.3 Feasibility of Functional Equivalence to Subtitle Translation | 第17-19页 |
| 3 SUBTITLE TRANSLATION UNDER THE GUIDANCE OF THEFUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY | 第19-27页 |
| 3.1 The vocabulary equivalence | 第19-24页 |
| 3.1.1 Reduction | 第20-21页 |
| 3.1.2 Transliteration | 第21-22页 |
| 3.1.3 Free translation | 第22-23页 |
| 3.1.4 Literal translation | 第23-24页 |
| 3.2 The cultural equivalence | 第24-27页 |
| 3.2.1 Naturalization | 第24-25页 |
| 3.2.2 Foreignization | 第25-27页 |
| 4 CONCLUSION | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-31页 |
| APPENDIX | 第31-66页 |