首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能认同看《茶馆》话语标记语的英译

摘要第5-6页
ABSTRACT第6-7页
Introduction第10-14页
Chapter 1 Literature Review第14-26页
    1.1 An Overview of Discourse Markers第14-20页
        1.1.1 Foreign Researches of Discourse Markers第14-17页
        1.1.2 Domestic Researches of Discourse Markers第17-20页
    1.2 The Theoretical Basis of Functional Identity in Tanslation第20-26页
        1.2.1Functional Thoughts of Translation Research第20-22页
        1.2.2 Halliday’s Systematic Function Grammar第22-26页
Chapter 2 The Perspective of Functional Identity第26-34页
    2.1 Functional Identity Perspective第26-30页
        2.1.1 The Definition of Function第27-28页
        2.1.2 The Definition of Identity第28-29页
        2.1.3 The Definition of Identity Function第29-30页
    2.2 Function= Meaning第30-34页
        2.2.1 Contextual Meaning and Functional Identity第30-31页
        2.2.2 Functional Identity and Characters’ Identity in Literary Works第31-34页
Chapter 3 Discourse Markers in Teahouse’s第34-53页
    3.1 Definition of Discourse Markers第34-36页
    3.2 Characteristic of Discourse Markers第36-39页
    3.3 Functions of Discourse Markers第39-41页
    3.4 Classification of Discourse Markers第41-53页
        3.4.1 Discourse Organization Marker第48-49页
        3.4.2 Interpersonal Marker第49-51页
        3.4.3 Emotional Expressive Marker第51-53页
Chapter 4 Functional Identity Analysis of Discourse Markers’ Translation in Teahouse第53-81页
    4.1 Functional Identity Analysis of Discourse Markers第53-72页
        4.1.1 The Functional Identity Analysis of Discourse Organization Markers’ Translation第53-58页
            4.1.1.1 Textual Marker第53-56页
            4.1.1.2 Evidential Marker第56-57页
            4.1.1.3 Inference Marker第57-58页
        4.1.2 The Functional Identity Analysis of Interpersonal Markers’ Translation第58-68页
            4.1.2.1 Topic Organization Marker第58-60页
            4.1.2.2 Imperative Marker第60-63页
            4.1.2.3 Asserted Marker第63-64页
            4.1.2.4 Evaluation Marker第64-67页
            4.1.2.5 Elaborative Marker第67-68页
        4.1.3 The Functional Identity Analysis of Emotional Expressive Markers’ Translation第68-72页
            4.1.3.1 Lingering Marker第69页
            4.1.3.2 Emotional Marker第69-72页
    4.2 Revelations of Discourse Markers’ Translation from the Functional IdentityPerspective第72-81页
        4.2.1 On the Linguistic Level第72-76页
            4.2.1.1 Revelation of Discourse Organization Markers’ Translation第72-73页
            4.2.1.2 Revelation of Interpersonal Markers’ Translation第73-74页
            4.2.1.3 Revelation of Emotional Expressive Markers’ Translation第74-76页
        4.2.2 On the culture level第76-78页
        4.2.3 On the Communication Level第78-81页
Conclusion第81-83页
Bibliography第83-88页
Acknowledgements第88-89页
Appendix A(攻读学位期间主要研究成果目录)第89-90页
中文详细摘要第90-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:三种锌指蛋白在NDV、AIV感染中作用的初探
下一篇:利用酵母双杂交系统筛选与禽呼肠孤病毒σA蛋白相互作用的宿主蛋白及其初步验证