影响交替传译质量的因素及对策--基于“现代教育技术”企业培训的交传实践
摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-12页 |
第一节 国内外研究现状与趋势 | 第8-10页 |
一、国外研究现状与趋势 | 第8-9页 |
二、国内研究现状与趋势 | 第9-10页 |
第二节 存在的问题与个人见解 | 第10-12页 |
一、存在的问题 | 第10页 |
二、个人见解 | 第10-12页 |
第二章 任务描述 | 第12-14页 |
第一节 文本背景介绍 | 第12页 |
第二节 委托方性质 | 第12页 |
一、欧得宝翻译公司 | 第12页 |
二、网龙网络公司 | 第12页 |
第三节 委托方具体要求 | 第12-13页 |
第四节 文本特点 | 第13页 |
一、专业性强 | 第13页 |
二、非母语表达 | 第13页 |
第五节 目的 | 第13-14页 |
第三章 任务过程 | 第14-16页 |
第一节 译员的确定和工作时间 | 第14页 |
第二节 译前准备 | 第14页 |
第三节 完成质量 | 第14-16页 |
第四章 案例分析 | 第16-22页 |
第一节 源语文本与发言人分析 | 第16页 |
第二节 表现欠妥部分 | 第16-20页 |
一、错译 | 第16-17页 |
二、漏译 | 第17-19页 |
三、通顺 | 第19-20页 |
第三节 表现较好部分 | 第20-22页 |
第五章 实践总结 | 第22-28页 |
第一节 影响交替传译质量的因素 | 第22-24页 |
一、译员因素 | 第22-23页 |
二、发言人因素 | 第23-24页 |
第二节 提高交替传译质量的对策 | 第24-28页 |
一、加强口译功底 | 第24-25页 |
二、丰富知识储备 | 第25-26页 |
三、提升应变能力 | 第26-28页 |
第六章 结论 | 第28-30页 |
附录1 会议记录 | 第30-44页 |
附录2 会议录音 | 第44-46页 |
参考文献 | 第46-54页 |
致谢 | 第54页 |