首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从吉尔口译理解等式看交替传译中的理解障碍--以现场交替传译为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-6页
第一章 前言第6-8页
    第一节 交替传译的定义第6页
    第二节 吉尔的口译理解等式第6-8页
第二章 文献综述第8-10页
    第一节 交替传译的国内外研究第8页
    第二节 口译理解等式的国内外研究第8-10页
第三章 任务描述和任务过程第10-12页
    第一节 任务描述第10页
    第二节 任务过程第10-12页
第四章 案例分析第12-20页
    第一节 文本分析第12页
    第二节 演讲者分析第12页
    第三节 译员表现分析第12-20页
第五章 实践总结第20-24页
    第一节 造成理解障碍的因素第20-21页
    第二节 吉尔的口译理解公式对口译的启示第21-24页
第六章 总结第24-26页
参考文献第26-28页
附录1 现场交替传译录音稿第28-40页
致谢第40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:网络交际中的玩笑式调侃与玩笑式侮辱研究--以大学生网络群聊为例
下一篇:影响交替传译质量的因素及对策--基于“现代教育技术”企业培训的交传实践